像伊莎·契汀一样,坦桑格总那么敏锐。变成鳏夫后,我更受欢迎了。
“最近没见约丹斯,他在做什么?”我向埃文提了一嘴。他没及时接话,一旁的梅丝笑笑:“约丹斯么?他现在可不敢看你。”
埃文无奈:“梅丝。”我说:“没关系。”
梅丝·奇拉格婚后还是那样活泛、精准,端庄成熟的外表下,儿时的性格仍时不时地会跑出来。她是我最喜爱的朋友,就像我说的,即使是我,也会想要些一成不变的东西。自前两天的婚礼后,我再一次祝贺了他们的新婚。
“婚礼上你把丧服换了下来,所以我今天才见到,”梅丝说,“尽管对你的失去感到难过,我得诚恳地说:你太适合黑衣服了莱底希,整个王国…不,这个世上还有比你更适合这裹得严严实实的黑衣服的吗?”
我提醒她,我从前也总穿黑色的卫队制服。“不一样。”她同情地说。
“即使不情愿,你又有得忙了,”梅丝说,“王上的性情最近又收敛许多,放在从前,他们万万不敢来招惹你。”
想到坦桑格,我心里一软;其他都不重要,我还是盼着他心情好些、过得高兴一点。我出来后,才获悉那段日子他做的事。引发的清洗不提,最骇人听闻的,莫过于他叫人将那个少年的无头遗体,以谋逆的罪名当了在场贵族的面一片片割肉,血水淌进庭院的地里,再无法清洗,民间把事件称为“美艳的沃土”。前朝君主们同样用残酷手法处置谋逆者,比如砍去四肢和生殖器,一息尚存时拖出内脏,但都是在私下里,由经过训练、见惯这般场面的人施行。相比之下,坦桑格此举着实令所有观看过程的人心头蒙上阴影,而人是富有想象力的,那些不在现场的人,透过口口相传获得消息,阴霾反而愈加重了。
他把理查·拜因关进诗人堡的下层,但迟迟不处置他,后面又将他放了出来。人们说他和那时相比平和许多。我去看过可怜的公爵,他瘦了一圈,邋里邋遢,但精神仍很抖擞,很有活力。“多亏爵士帮我说话。”他长长吁一口气。我开玩笑道:“得亏你没把我弹劾进去,我才有机会说话。”他尴尬地哈哈大笑。我对他说,他该谢谢的人是坦桑格,虽然效果不尽如人意,他有在学习努力地克制了,做决断的也是他,往后不要刺激他。他点点头,郑重和我道别,驾着来时十一辆金碧辉煌的马车、带着和来时相比人数骤减的随从,又风风火火地回东边去了。
“米拉。”我踏进书房,坦桑格正披件白底的外袍在读信。他近日常穿白色,配金银饰物,与那头红发和浅蜜色的皮肤也很相宜。我站在一边,等他有事再叫我帮忙,结果他捉住我的胳膊,将我拉到同一张椅子挤挤挨挨地坐下。
“谁的信?”我问。“威尔玛·塔林,”坦桑格说,“一些针对驱逐外国银行家和该死的比安的建议,另一些鸡毛蒜皮的事,以及你的下一桩婚事,这个婊子……”我反应过来得很快:“噢,他是在激你,以稳固我在你心中的位置。我和他说过,我是真心实意爱着你的,所以大概他想助时不时失宠的弟弟一臂之力?”顺便想要欺负一下坦桑格这个老使绊子的家伙吧,我想着。威尔玛有时也挺恶劣。
内容未完,下一页继续阅读“你和他说……什么时候的事?”他猛地转头看着我,又拙劣地移开了视线。我说:“把你操哭那次。”我刻意回避那段婚姻,总觉得不应该再为毫不相关的事打扰彼岸的安息。
“总之威尔玛算不上全盘的好人,但也不坏,”我说,“他现在不会对你做什么的,除非你想要对他做什么。他的势力还要在理查·拜因之上;我知道你忍受理查忍得辛苦,但的确希望你也能这样容忍威尔玛。”
他避而不答:“我讨厌他。”我刚想摸摸他的头发,他又转过头:“但他提醒了我,苍蝇很多。”我不再和他争辩,只是好奇地问:“你想要做什么?”“秘密。”他说,垂下了眼。
我不知怎么形容其后的那个晚上发生的事。我被他从床上叫醒。“又做噩梦了?”我问。他摇摇头:“穿好衣服跟我来。”我的职责就是保护他,自然没什么不情愿的。虽然一头雾水,还是跟着下了床。他又说:“别穿丧服…只有今晚不要。”我隐约知道他想做什么了。“要我回去拿吗?”我问。“那就太晚了,”他说,微弱的烛光摇曳下,表情捉摸不定,“穿近卫的衣服吧。”
我们来到圣堂。即使在夜晚,圣堂也点灯,宏大的建筑,被灯火映得更加通透,沿着光的通道过去,好像能抵达天际一样。通常有祭士守夜,往里及时添加灯油,但今晚一个人也没有,所以这样鲜妍的光路,没准儿不多时就得被截断、油尽灯枯了吧。
不过此时任谁看了,都会形容它是丰盛的、鲜花着箸般的,一如走在我前面的坦桑格。他的白色衣服,泛着比往日更柔滑的光泽,衣褶显然精心掐紧了,即使赶路后也不曾散掉形状。遍身金银和宝石的光华,放在别人身上会给嘲笑想要投身成一座灯台,他穿戴却很合适,毕竟一眼瞧去最夺目的,还是那一头似乎要逸出馥郁香气的红发,今日松松梳起几条发辫挽在脑后,其余头发披散着;白沙河岸上涌动的岩浆,不会出现在现实中的场景,只如梦如幻。
我想着我的装束是否太随意,不过坦桑格偶尔回头看我,样子很满意。我无端觉得悲伤:在我这儿的时候,他可真是太好哄了。他来到那既高且长的、常用于举办婚礼的高台下,突然嘲弄地一笑。“莱底希,你尝试过祈祷吗?”他问。今晚高台的尽头没有大祭,但装饰得繁花如盖的圣神的雕像还在,容貌和身形隐于斗篷状的衣物之下,看不清男女、甚至不清楚是否具备人形。
“当然有,是很久以前的事儿了,”我说,“我祈祷有一匹马,不过将它带来的不是圣神,而是母亲。我骑这匹马来的王城。”他说:“你看,即使实现了,也不保证是好事。神明就是这个样子。”我笑笑:“别这么想米拉,如果没有来王城,我就不会遇见你,所以不到后面,哪里知道是好事还是坏事。”
坦桑格问:“这是好事吗?”我说:“是好事。你不这样认为?不想碰上我?”
“……对我当然是好事。”坦桑格说。我注意到他身形有些畏缩,不如刚才在圣堂外那么自如。我不再理会圣神,走过去牵住他。他继续说:“但我,我没有祈祷你,也没祈祷你会帮我。所以可靠的不是圣神,单单只是你。”那双甜蜜的眼睛,尽管不安地颤动着睫毛,仍尽它所能专注地看着我。我的心跳漏了一拍,待它恢复跳动后,心里不住地想:他在说什么呢——对我也当然是好事。
他说得更磕绊了,像有事情一定要急急吐露,就在此时此刻,又极其害怕说出口,话语挨上唇舌,如同用寒冰去堵灼烧的嘴巴,牢牢地粘住了它。“你现在走还来得及,”他说,“过了今晚,我就真不会放你走了。我知道你有种古怪的悲悯和责任感,对我尤为明显,所以并不打算离我而去,但是我们是不会得到祝福的;不仅仅是我们,任何在这里的新人都不会被祝福,正因如此,你之前的婚姻才会……”
内容未完,下一页继续阅读我问他有什么根据,他说出了令人骇然不止的话。
“我在这里被操过,”坦桑格抖得更厉害了,“不止一…是很多次,很多人,让我从台上滚到台下,每一级台阶都曾沾了我的淫水和口水、尿甚至粪便。你们举办婚礼,就踩着这些东西宣誓,所以神明不会来的……这么脏的地方!”
我一时惊讶得不知该说些什么。他见我不说话,又急忙辩解:“在你来找我之前,我都处理好了,现在的大祭也不知道这些。我最近来过几次,就真的只是祷告,为了做做样子,你知道的;那晚之后我就没被别人……”我拍拍他:“躺下,米拉。”
他眨眨眼,有些呆愣。“躺下,就在这里。”我说,觉得是不是吓到了他,便抱以微笑。“请在这里躺下,陛下。”我换了种柔和的说法。
他依言躺下了。我跨到他身上,不过没坐实了,用胳膊撑着地。“你说我比神明可靠,那我来祝福你不就好了?你不想要我的祝福?”他愣愣的:“怎样能得到?”我问:“你想要怎样的祝福?说起来我想到,我不觉得圣神没有看到你,但它要给的祝福太多了,真正分到每个人的便不那么充裕。所以你想要我祝福,最好选一种不可能给别人做的方式。米拉,你打算怎样?”他深深吸气:“我揉过穴才过来的,很早就湿透变软了,你可以……操我并祝福我。”
“你同样比神明可靠,什么都预想到了。”我笑笑,“那么我操完你,你就是我的妻子了,对吗?不需要举行别的仪式?”他说:“……我没结过婚,我不知道?我想要你亲我,还想要礼物。”我摸摸他的右耳垂,那里还未打孔。“不过这里说好留给我的第十八个命名日,”我说,“你还有什么想要的?”“……你的头发?指甲?”他不确定道。我被他气笑了:“你拿了是想诅咒我呀?如果别人问你,你会要金子、权力、他们的性命,怎么对我就这么点主意?”这下他脸上终于显示出一些我所熟悉的怒意:“你不喜欢这样?”
“不,就因为喜欢,我才不能这么做,”我说,“不然等你回过味来,发现我如此小气,非得甩了我不可。”他面色稍霁:“可我想不出来。”“先赊着罢,等你想好。头发一会儿剪给你。”我说。接着我和他说,我要操他了。
说来奇怪,每次和他做爱,我总认为已经知晓了极乐是什么样的,往后或许一样快活,或许状态不好逊一筹,总之不会比当下更快乐;可一旦草他,便发觉他比上次更加性感、肌肤比上次更富有弹性、肠子比上次更饥渴地咬合着我,而我也比上一次更爱他几分。坦桑格的衣服比之前还要煽情。他躺在地上,半褪那身繁复的白色外袍,浅褐大奶跳了出来,里面穿了又没穿的。一双金环自然还在,被乳头煨得灼热,颜色乍一看像奶头淌出的蜜,叫人想去含上一含。他半掩着胸口,也像他穿戴的东西一样半露不露,反倒让人兴致更高,更想就这样不扒光他、却往死里干他。
那是一副纤细的银色锁链,被编成对称的复杂图形,将腹部在视野里分割得稀碎、于是勒得那对形象完整的大奶更加突出。奶下坠着取掉铃舌的银铃铛,铃铛和锁链镶红宝石,尺寸极小,显然不为彰显王家气度,单只为让点点的红蕊含羞遍布在他身体各处,就像吻痕那样。链条最下端系着大段流苏,一共三股,中间那段堪堪挡住他的阳具,但又是黑色的,仿佛最浓密的阴毛,令羞耻的部位更加明显了。大腿根处一边吊一股又长又细的,末端系了袜圈,不过不是乳白色了,换成了黑色。
我把手掌插进袜圈和他大腿之间,不替他脱下,逡巡着来回抚摸他腿部的肉。“嗯……不要,好勒噢……”他轻轻抱怨着。
不得不说,乳白虽然新鲜、更适合一位新娘,黑色的袜圈却要更适合坦桑格,成熟、私密而雍容。我就那样来回摸着,舍不得摘下,而大腿这个甚少被调教的部分,在集中抚摸下却也渐渐起了反应。等我摸到他大腿内侧,他猛地夹紧了腿,把我的手咬在中间。“别光顾着摸……”他羞恼道,不知是真不想让我继续摸了,还是羞恼于仅仅是抚摸也能让他有感觉。我屈起手指,在他并紧的大腿根上写下:好的。
内容未完,下一页继续阅读“陛下想要我做什么?”我问。
“来吃我的奶啊。”他说。
“我早就想问,”我说,“我对‘吃奶’可不怎么执着,你却总叫我吃。其实这是陛下个人的嗜好吧?”
我以为他又要着急否认,没想到他停顿一下,眼里还迷蒙泛滥着快感未散去的潮气,自言自语道:“……因为被你吃很舒服啊。”
我的理智便像勾住手指的袜圈一样,脆生生地崩断了。
坦桑格的头发全被汗水打湿,贴在头皮、脸颊、脖子上,颜色变得更深更亮,光洁的地上映出幽深的红影,使他像浸在血泊之中,做濒死前的抽动。因为这个想象实在不祥,我停下腰部的动作,他的身体也安详下来,不再被带动得一抽一耸地摩擦在地板上。我亲了亲他的鼻子:“要不要休息?”
他睁开眼,有几根睫毛被汗液黏住,没能一并张开,使他原本微微上挑的眼角有了垂下的弧度,配上此时失神的眼睛,十分惹人怜爱。“第几轮了?”坦桑格问。“没有数,”我说,“不过看上去我要找些水来。”
我从他身上起来,不成想手脚都是麻的,狼狈栽了回去。他接住我,顺势将我抱住,连嘲弄的劲儿都没了,只顾抱着我。“又渴不死,”他说,“你要是渴了,就继续喝我的奶,然后把精液喂给我,射到我嘴里。这样我也渴不了了。”我反正暂时动不了,依言去舔他的奶,汗津津的,咸的。因为那里肿高了,再咬和吸大概会疼,便只用了舌头。“我又有感觉了,莱底希,”坦桑格茫然道,“以为那里被啃坏了,什么也不剩……喔,好舒服……噢!这是什么呀!”
其实他不光喜欢粗暴的,也喜欢暴烈性交过后,被小心翼翼对待。但他确实不应该再做了。我的手脚缓过来了,在他乳头上留下结束的亲吻,告诉他虽然我没喝过精液,但很可能会像汗液一样,越喝越渴,所以还是要给他水,不是精液。他像出生不久的雏鸟,都站不直,硬要粘着我。“我跟你一起去。”他说,又缓了一会儿,撑起身体把衣服往回拉好,那些掉落的饰品随手塞到袖子里。我收好他没被扯断的袜圈——刚好和以前凑成不同色的一双,把他搀起来,去后面帮他整理,衣服上全是跟地面磨蹭出的褶子,好在有布料垫着他的背没有磨伤。我刚才是做得太过火了。
坦桑格去桶里舀了两勺水饮下,就着剩下的洗了把脸,等水被吹干。
“还是擦一擦,”我说,“天变冷了。”我让他用我的袖子擦脸和头发。他半眯着眼,由着我摆弄。“莱底希。”他忽然叫我,然后吻了上来,头发半干不干,满是香甜的水汽,蹭着我的鼻尖和脸。我停下手上动作,握着湿乎乎的袖子抱住了他。在接吻时越过坦桑格的肩膀,我看了眼他背后的圣堂,不像来时那么明亮,灯熄灭将近一半,就也没了回去的兴致,问他接下来还去哪里。他想在王城随意地逛逛。
内容未完,下一页继续阅读“你的下身,以及里面地上的痕迹?”我问。他臊了臊:“管它呢。”
我去衣帽间取了祭士们备用的黑斗篷给坦桑格罩上,没有牵马。我们先沿着主街道走,远远看见了巡逻的卫兵,于是绕进小路,算得上驾轻就熟。在一个巷口我们甚至看到了约丹斯·雷纳。他像是有所警觉,往这里望了一眼,不过在他转过头来前,我们已藏好了,影子也收进建筑的阴影里。坦桑格轻轻哼了声,好像很得意。我用更轻的声音嘘他。
我们往灰街和城区交接的部分走。倒不是故意循着刺激去,只是此时主城是宵禁时间,只有那里较为热闹。果不其然,街角搭起小小的木制戏台,没见过的剧团正在演出。我和坦桑格裹着斗篷,将脸藏在尖帽子下面,在人群里挤得一席之地。我看了看,演的都是贵族闹出的笑话,有些确实发生过,也有以讹传讹来的,不过看那些民众的反应,也就图个热闹,无论公爵男爵,让他们找到乐子就好。我问坦桑格要继续看吗,他点点头,抓住我的胳膊,显然好奇得很。我们见到的第一幕——过去已演完一半,是理查·拜因怕老婆又要在外撑颜面闹出的种种事迹,只有八分之一是真。第二幕里,两名我认识的骑士为一个贵族小姐大打出手,一个说同她睡过,另一个也说同她睡过,闹到后来,发现睡是睡过了,对方其实是小姐的同胞哥哥扮的,且不爱他们中的任何一个,只是要借两人的性器比较一番,好去给狐朋狗友说笑用。
我这才发现,今晚的演出不仅包括世俗剧常见的荤段子,演员更是时不时直观地用身体娱乐大众。“小姐”掀起色彩缤纷的裙摆,露出未着寸缕的男性生殖器,夸张妖冶地嘲笑我的两名同行,仿佛同时嘲笑着观众。我移开视线,往坦桑格这边看,发现他也在看我。“自觉些好,爵士。”他语气轻快。
大致明白这是怎样的节目之后,我准备和坦桑格离开。出了人群他拉住我,复又望向台上。我顺着他看,见台上走来一名演员,戴长长的红色假发套,面庞在男人里算是清秀。我知道他在扮演坦桑格,但因为差距尚远,还是很难将他们联想到一起。
但对不熟悉坦桑格的观众们足够了。他们吹起了口哨。演员妩媚地环顾一周,一手抚上他那也可算是十分有料的胸膛:“见惯了刀剑插进敌人的肉里,寡人的肉体却还完璧如新;瞧见多了殷红的血,便觉黄白的浓精更是稀罕。我征战数年又治理国家,身体早已熬得丰满熟艳,却还守着空房,不曾尝过男女之欢?可是,男女之欢?那如何可能?我的胸脯足以哺育这个国家,桃臀更是万里挑一,致使女人见我只会把我当作女人中的女人,暗羡我不动声色的风骚,哪会允许我使用她的肉体,来满足我畸形的性欲?男人……噢……男人,我走过哪里,男人纷纷对我升旗,把我当作他们可以合法操弄的母亲,在父兄不在时解带宽衣。我的胸脯要流出奶和蜜,用奶和蜜喂养这群肮脏下流的东西。不能够、我厌弃他们,可臀部像熟透的蜜桃,过了期便会炸开。汁水弄脏底裤,叫我如何端坐王位?”
“走,”我说,“白天我会找人调查他们,接着…有必要的话。”他说:“你怕我直接上去杀人?你看,是他们不放过我。”“我很抱歉。”我说。他回过头:“怎么是你要道歉呢?”
坦桑格说他想继续看,我们于是攀上对面屋顶,远远地看了下去。
演员仍在自说自话。“那天我的淫液泛滥如洪,把王座浸得黏答答的。群臣在下面品味我多情的模样,心里指不定要把我干成什么样呢?啊,我厌恶他们;啊,我想给他们操。”
“我才不想。”坦桑格说。我说:“嗯,我知道。”他欲言又止,想说的话硬憋了回去,小声嘀咕:“你知道就好。”
“所以我决定给自己寻觅一个丈夫,”演员假扮的坦桑格说,“要年轻得像一只白鸽,漂亮得像一个春天,轻捷得像光和影子,英勇得像涨潮的海,还要对我忠贞。他必不使我生厌,必不把我当意淫的母亲侵犯,而是将我作为妻子疼爱。可,哎,说了这么多,说了这么多,我真正想要一根年轻的鸡巴,来堵我痛痒不止的穴。”
内容未完,下一页继续阅读坦桑格凉凉道:“他们果真爱你如初,净是些好词。”我无奈道:“应该没这么简单。不过我其实也要问你,你更喜欢我还是我的鸡巴?”
他不可置信地看向我,用手背试我额头的冷热。“我怎会嫁给一个拿自己和鸡巴比的人,”他说,“实在愚蠢。”
我是故意要分散他的注意,当然顺着他说:“只说年轻那些的,确实也没提到聪明?总之我想知道嘛。”他拗不过我:“鸡巴不也长在你身上?你要切了鸡巴……哼,确实也稍逊一些。”我哈哈笑着,听演员又在说他的台词,嘴上还在笑,心里马上变得冷冰冰的。
我的预感果真没错。演员继续道:“南国美丽的公爵遵循乱伦的传统;姐姐和弟弟,侄女和叔叔。他与他的祖先如出一辙,和自己亲弟弟睡在一起。公爵是头狡黠的雄鹿、受欢迎的母狮,女人、男人都唾手可得。他却也被年轻的鸡巴征服,矜持地只对橘树摆动腰肢。假如我得到那个弟弟,塔林的莱底希。如果我得到他,是否能填补这漫漫长夜?我的乳房将流出南国的蜜,屁眼即为甘冽清泉,我会被爱情和白浊滋润,变得人人都想啖上一口;令他们发疯吧,我厌恶他们,我只用雌伏在一个人底下,便能得到被千万人操的快乐。”
所以轮到我否认了。“假的。”我简短地说。“我知道。”坦桑格说。但他马上觉得不能轻放、得再让我哄一哄:“……我又怎么知道你们做过什么?”
我直接亲了他,堵住他的嘴。我觉得我那个亲哥也很倒霉,不过他不在场,不需要安慰;假如他在场,大约会置之一笑,敲对方毁谤费。威尔玛凡事向钱对齐,虽然有损他那张洁净典雅的脸,但我希望坦桑格也学会这样;这个东西可以不是钱,但总之他一定得看着什么,才无暇考虑其他。
“我如果不表现得这样可怜,你就不会理我。”坦桑格意犹未尽地舔舔嘴。我将手伸进他的腿缝里,他立马夹紧了,喜不自禁地用腿根磨蹭。“陛下,我也需要学习嘛,你可以教我怎样让你高兴。”我说。我承认他是暴君,但也真心认为他可怜,不过这话我不会说的。我会问他是喜欢我还是喜欢跟我做爱,是像个成年人那样爱着我,还是幼鸟那样依赖我,他犹豫我是真的想要他,还是单单只同情他。答案分明摆在那里,我们却无法全盘相信。
当坦桑格被我摸得达到一个小高潮时,台上的演员也在挨操;不是说剧中被操,是他真的在被赏钱多的观众操。其实那些煽情的台词、和无论剧情进行到哪里、都要往自己的奶和臀部靠的用意,中途便很分明了;他是在兜售自己,好叫观众按捺不住,对他产生性欲,借此谋生而已。
“我以为他们真准备找人扮出个你来,”坦桑格说,耐不住高潮地发着抖,蜜色的眼睛却幽深地注视台上,“然后狠狠干‘我’,结果没有;看来即使在不上台面的卖春剧里,也没有人替代得了你。”他这话,语气酸酸像在妒忌,可我知道那是告白,说得我心绪一乱。“你拥有当世无双的我。”我说。他浅淡地笑了笑:“不用别开视线,今晚我特别允许你看,看他们怎么操‘我’。”
“不如我直接操你,”我打断他,“你还可以吗?”
尽管只有月光,他的耳朵还是明显红了一红。“你简直是……怪物。”他说。“多谢啊,”我说,“话是这么说,白天我不一定爬得起来了。”
内容未完,下一页继续阅读我有一搭没一搭地、将他头发卷在手上把玩。“他们做得很过分,”我说,“但他们不是你、成不了你,今天扮你,明天可能扮爱神、后天是拉路斯,前朝的性感尤物,总之哪个有噱头、够引人瞩目就扮哪个。他讲那些台词、引多人操他,你还不是只会被我上?但我会找人警告和管束他们,做些必要的惩罚。这样你觉得可以吗?”
坦桑格站起身,转头要走。我以为他生气了,没想到他回头看我:“走?去接着操我呀?”
我赶忙跟上。他越走越快,到最后简直在跑,似乎要往城堡依偎的山丘的方向去。我却看这个身影入了迷,脚步不由得慢下去。他转身看我跟到了哪里,褪下兜帽,露出嘲讽的神情:“刚不是很行的吗,莱底希。”我笑笑:“抱歉。”快步朝他走去。这次他脚步放慢了,但仍很轻捷,边走边说道:“今晚我心情好,本就没打算同他们计较。”
我犹豫片刻,还是看着他的眼睛:“如果你一直这样想,我们可以永远像今天这么快活……不!我答应你,会让你比今晚更加快活。”有一瞬他是心动的。他低头拨一拨不听话的头发,缄口不语,再抬起头时,阴翳的感觉却又回来了。“不,”他说,“只要我坐在那个位置一天、被那么多双眼盯住一天,我宁可他们畏惧我、不要爱我。我感到……恶心。”他把嘴抿得薄薄的,看上去全无温度。他终于重新注视我,打算迎接我的目光,跟着眼里闪过一丝慌乱:“莱底希,你哭什么?”
嗯?我起先不明白他说什么,直到嘴上感觉有一点儿咸,抹了把脸。我对自己感到恶心。离开南境时没哭,看弥阿丽夫人的戏没哭,伊莎·契汀坠亡时没哭,还有许许多多的时候我都没哭,却在坦桑格面前哭过两回,两次都是结婚,不应该是多悲伤的时刻,明明前一刻是高兴着的。我试图弄懂我为什么在哭,却被更大的悲伤所掩埋。但我不能哭更多了,坦桑格会担心。和上次不同,我很快调整好了。
“米拉,我想问:你是自己想坐上这个位置?如今依旧想?”我说。“当然不,只是我那一半的血对他们有用,”坦桑格回忆道,“不过——虽说我的意见不重要,倒也的确被问过一回,我当时是同意的,又不会比之前更糟糕。”
他神色忽而狠厉起来:“可是莱底希,你告诉我,假如我不再是君主,拿什么叫他们怕我?如果从那位置下了去,你要离开我的时候,我连捆不是都无法捆住你?”
我想,捆住我的不是权力,是我自己的心;他该信我的,他也被他的心所捆缚,可怜的弥凯拉。这时我想清楚了,刚才为什么在哭,因为我了解到一件事情:无论我们现在看起来有多快活,这样下去我都无法真正拯救他。而无论我多想让他更快活些,他的眼睛里都流露出那种纯粹的悲伤。我想起那日和伊莎·契汀的对话。
得想个办法,但不是今晚。今晚我只是走过去抱住他。然后,那之后我有事外出,顺路回了趟南境。我问威尔玛,是否记得欠我一个人情。
我的哥哥好整以暇,宛如猜到我要说什么。“来谋逆吧。”我说。
【本章阅读完毕,更多请搜索看书网;http://www.kanshu4.cc 阅读更多精彩小说】我的哥哥说:“你疯了,莱底希。”脸上却写着相反的表情,丝毫不像觉得意外。
“不用跟我兜圈子威尔玛,”我说,“尽管目的不同,我们想做的应该是相似的。”
从他的嘴角忍不住泄出一抹笑意:“你就和母亲一样敏锐,明明没回来过几次。”我问:“她也参与其中?我是说……生前的她。”他点点头:“至于目的么,是想要‘夺回’你?当然,不是说你这个人。她是南境理智的主人,即使你是她最喜欢的孩子,她也不会像你一样,为了某一个人把南境拖下水。”
我没有反驳,心里确切抱有歉意,却并不为那个提议后悔。威尔玛说:“我其实也不知道她在想什么,但我猜想,她在把你交出去的一刻,大概察觉到南境的自主和自由也远去了。那时是你,然后是她必须在南境称病,再然后我们谁都不清楚。莱底希,这不是你那情人一人所为,而是依附于人可以想到的后果;假如他是明君,他的孩子也不一定是。终有一日。”